Sida 2 av 5
Re: Rolig dialekt
Postat: tis 28 feb 2012, 15:16
av Blivande snickare
åberg skrev:Låddes - låtsades.
Använder vi här åxå.
Re: Rolig dialekt
Postat: tis 28 feb 2012, 16:57
av svahn_kb
Malung-Dalarna
Hôcking- Vem
Knoussla-Padda alternativ stor groda
Tjôling- Högt belägen sluttnings/nederbörds myr,
Klakue ´att- Frusit igen
Reservation på stavningen!
Re: Rolig dialekt
Postat: tis 28 feb 2012, 22:02
av Nose
Här kan man också lyssna på många dialekter:
http://swedia.ling.gu.se/
Re: Rolig dialekt
Postat: ons 29 feb 2012, 00:17
av Blivande snickare
Dontta/dåntta-slå
Kytta-titta
Veiva-vifta
Re: Rolig dialekt
Postat: ons 29 feb 2012, 10:31
av röjjare
Schenn = Här
Tenn = Där
Tu = Du
Et = Du
Hitsche = Det här
Hede = Det där
Täische = Dom här.
Täide = Dom där.
Nu ork ja it funder na mäir.
http://www.1g3b.com
Re: Rolig dialekt
Postat: ons 29 feb 2012, 11:31
av granqvist
Blivande snickare skrev:åberg skrev:Låddes - låtsades.
Använder vi här åxå.
Lådist (imperfekt liksom ovan)
Re: Rolig dialekt
Postat: mån 02 apr 2012, 22:29
av Mettämies
Ja fä ja = jag far jag/ jag åker
Döna = slå
Va äle mä an/na? = vad är det med honom/henne?
Lär = måste
Från tiden i norrbotten har jag kvar några favoritord:
Baki = bakom (ladan), i skuffen ("baki bilen")
Vars någerst = vart
Int veet ja =
Heima = hemma
Raolit = roligt
Re: Rolig dialekt
Postat: tis 03 apr 2012, 20:42
av Blivande snickare
Här heter det "Dåna"
Lär här betyder "sägs" ex. Du lär ska ha sluta hos han.
Det sägs att du slutat jobba för honom.
Re: Rolig dialekt
Postat: tis 03 apr 2012, 21:16
av Valmet6400
Blivande snickare skrev:I österbotte säger man "ha tu smolk i skådån" vilket betyder "Har du smuts i ögat"
Glömde ett ord som via anväder här, pojtshi-pojke
Har mina 27 till trots som "renrasig" österbottning inte hört något dylikt. "Ha tu skååni i öga" = det betyder "har du smuts i ögat"
Larsmodialekt (Norra Österbotten, Finland)
Tökelt: Ofta
Pa: Brukar
Exempelmening: Pa ni tjör tökelt mä ate biln (Brukar ni köra ofta med den där bilen)
Båtn, biln, trakton (singular bara ett n i slutet)
Poril: Massabit
Fla: Träsk
Lindo: Vallåker
Koddo: Ko
Lädi: Grind
Homlo: Vinkelslip
Lädo: Lada (inte den ryska "lyxbilstillverkaren") (Annonserade i lokaltidningen för nått år sedan att jag hade timrad lada till salu, en kille ringde och frågade vilken årsmodell och hur mycket den var körd med helt eld och lågor förväntansfull, han hade läst trimmad lada
)
Finns en hel uppsjö med finlandismer och dialektala ord men trots att man använder "språket" dagligen så är de förvånansvärt svårt att komma på dem såhär
Re: Rolig dialekt
Postat: tis 03 apr 2012, 21:19
av Blivande snickare
Har bara blivit så berättad av en lärare från Österbotten. Kanske hon ljög?
Troligen inte...
Re: Rolig dialekt
Postat: tis 03 apr 2012, 21:24
av zeetorg
Lite från Jämltland (stavningen är nog inte helt rätt utan det är skrivet mer som det uttalas)
schåånådrott´n = sendrag
dytte tu mejsa = blivit knäpp
kongro = spindel
skvähllt = klart fint väder (lite förenklat)
baxstra = bakare (av tunnbröd)
Re: Rolig dialekt
Postat: tis 03 apr 2012, 21:55
av Mettämies
I jämtland har ni även ett bra ord för de där supersmå knotten som kryper in i öronen och ögonen och ger ett brännande bett:
-Småsved
Väldigt bra beskrivning av odjuret i fråga!
På finska heter de polttiainen = brännaren (ungefär)
Vad de heter på rikssvenska vet jag inte.
Re: Rolig dialekt
Postat: tis 03 apr 2012, 23:29
av totte
Svidknott är den något sånär rikssvenska benämning jag kommer på.
Så finns det ett antal uttalsvarianter på "Svidan" av typ:
Schvian, Schvean, Schven, Svian, etc
I min hemtrakt i Småland kallades dom bara för knott. De som kallas knott häruppe, som är en bit större är inte så vanliga därnere och jag kan inte påminna mig nåt namn på dom därifrån.
Re: Rolig dialekt
Postat: ons 04 apr 2012, 09:10
av axwell
Om det blir å roligt vet jag inte men en svårbegriplig dialekt då Fredrik Lindström i SVT-1 besöker Överkalix.
SVT-1 kl 21.00
Sen kan ni fundera över utrycket "När fan kom till Överkalix behövde han tolk".
Re: Rolig dialekt
Postat: ons 04 apr 2012, 14:34
av Blivande snickare
axwell skrev:"När fan kom till Överkalix behövde han tolk".